句子图
首页 > 短文故事

《上帝的宠儿》 by 路斯(2)

2023-04-08 来源:句子图
他知道来访者想听哪个版本。宫廷乐师长萨列里嫉妒莫扎特的才华,以可鄙的金钱让他撰写自己的安魂曲,在摧毁他健康的同时以毒药为最后一击,使音乐的使者在大雪皑皑中猝然离世。多么完美的悲剧啊,庸人有幸领悟天才的降临却不知足,以自己的鄙薄残害音乐的天使,他必得不到天主的救赎,死后灵魂将受地狱烈火灼烧。
他不想再说了,莫扎特生前的荣光不及他死后的万分之一。当他活着时,他们都希望看到一个神童的陨落,一个神话的破灭,一段被收回的恩赐。仅仅隔了六尺黄土,赞美和惋惜堆满了整个维也纳,或许连萨尔茨堡都能填满。他的目光移到了面前的甜品盘子上,上面的糖霜与奶油比任何时候都吸引人。维也纳的冬天太过寒冷,他有些想念自己的家乡了。
旁边的仆人收走了来访者的茶杯,委婉地提醒最近萨列里大师身体不太“健康“,现在是他服药的时间。他阻止了仆人的服侍,问那位年轻人能不能听懂音乐。年轻人回答地支支吾吾,衣服领子勒得太紧影响了他的德语能力。
萨列里没有再回话,他的双手有些轻微地颤抖,糖霜掉在了他的前襟。随着最后一块在唇间的消失,会客室里的钟摆开始尽职尽责地敲击,并传出一段悠扬的小调。

《上帝的宠儿》  by 路斯


“12 Variationen über ein französisches Lied Ah, vous dirai-je, maman,这就是我要讲的故事。我杀死了上帝的宠儿,维也纳杀死了莫扎特,我用的毒药就来自这里,和你笔下的墨水同出一源。”
来访者匆匆离去,甚至忘记了他的帽子。仆人追上这位逃离的客人,献上他丢失的物品。维也纳的雪打湿了他的发梢,他用冻僵的手指写下,安东尼奥萨列里大师是沃尔夫冈阿马德乌斯莫扎特的同僚,挚友,送棺人。宫廷乐长安东尼奥萨列里是莫扎特的同僚,敌人,谋害者。安东尼奥将成为沃尔夫冈永恒的陪衬者,右手主旋律的左手和弦,窄门前徘徊的叩门者。


猜你喜欢