【哈德哈/授翻】Yours,Draco(8)
最好的,
德拉科·马尔福
(……)
哈利,
我猜我该向你道别了。我感到恶心。我感到悲伤。我想做一百万件蠢事。我不知道该怎么处理这些信。我试着扔掉他们,但现在感觉不对了。也许我会把它们寄给你,反正我死后的感觉就不重要了。也许我会把它们留在抽屉里,希望它们和我一起死去。
请照顾好自己,要不然我就会做鬼缠着你,我向梅林发誓我会一直缠着你。我很抱歉向你倾诉这一切,而你不知道,但我很高兴你不知道。你连一半都不知道,哈利,我保证。我保证你连它的一半都不知道,其他人也一样。因为如果你知道、你确确切切地知道了的话,那会毁了我的。我相信你已经猜到了,你看起来很傻,但你总能最终找出答案。
生活和其他方面都糟透了的,
德拉科
(……)
致:
哈利·J·波特
格里莫广场12号
伊斯灵顿,伦敦
在魔法部搜查和清理马尔福家族曾经拥有的庄园时,发现了下列寄给你的物品。这个包裹的内容包括已故的德拉科·马尔福写的15封信。它们被施了黑魔法和各种各样的诅咒,但现已被证明是无害的。请向魔法部司法部提出任何投诉。
真诚地,
弗兰克·威弗利
(……)
哈利先是眯起眼睛看了看手中的信,然后又看了看随信一起送来的那一捆纸。哈利赶走了魔法部来送信的猫头鹰,跌跌撞撞地回到屋里,把肩膀上有些破旧的浴袍裹得更紧了一些。他不知道该怎么处理这些来自于德拉科·马尔福的信件,特别是临终前的信。他无法想象上面会说些什么,他也不完全确定自己想要知道。
他把它们放在了自己的工作台上想等日后再处理,他给自己倒了一杯水,开始动手清理那堆他已经忽略了好几个星期的盘子。在接下来一天的时间里,这些信都一直堆在那里,虽然哈利竭力想忽略它们,但它们是如此的引人注目。
德拉科·马尔福
(……)
哈利,
我猜我该向你道别了。我感到恶心。我感到悲伤。我想做一百万件蠢事。我不知道该怎么处理这些信。我试着扔掉他们,但现在感觉不对了。也许我会把它们寄给你,反正我死后的感觉就不重要了。也许我会把它们留在抽屉里,希望它们和我一起死去。
请照顾好自己,要不然我就会做鬼缠着你,我向梅林发誓我会一直缠着你。我很抱歉向你倾诉这一切,而你不知道,但我很高兴你不知道。你连一半都不知道,哈利,我保证。我保证你连它的一半都不知道,其他人也一样。因为如果你知道、你确确切切地知道了的话,那会毁了我的。我相信你已经猜到了,你看起来很傻,但你总能最终找出答案。
生活和其他方面都糟透了的,
德拉科
(……)
致:
哈利·J·波特
格里莫广场12号
伊斯灵顿,伦敦
在魔法部搜查和清理马尔福家族曾经拥有的庄园时,发现了下列寄给你的物品。这个包裹的内容包括已故的德拉科·马尔福写的15封信。它们被施了黑魔法和各种各样的诅咒,但现已被证明是无害的。请向魔法部司法部提出任何投诉。
真诚地,
弗兰克·威弗利
(……)
哈利先是眯起眼睛看了看手中的信,然后又看了看随信一起送来的那一捆纸。哈利赶走了魔法部来送信的猫头鹰,跌跌撞撞地回到屋里,把肩膀上有些破旧的浴袍裹得更紧了一些。他不知道该怎么处理这些来自于德拉科·马尔福的信件,特别是临终前的信。他无法想象上面会说些什么,他也不完全确定自己想要知道。
他把它们放在了自己的工作台上想等日后再处理,他给自己倒了一杯水,开始动手清理那堆他已经忽略了好几个星期的盘子。在接下来一天的时间里,这些信都一直堆在那里,虽然哈利竭力想忽略它们,但它们是如此的引人注目。