【狡宜】药 21 [end](12)
2023-04-09 来源:句子图
熹光照亮两具普通的躯壳,一双交握的手。电幕仿佛仍然在唱着歌:那是一种即便停止了一切播放器材,也会在脑内盘旋不止的余声。未燃尽的烟生出白雾,又很快在风中消散不见。
“我只坐一会儿。”
他说。他将头靠在爱人的肩上。
天亮起来。
全文完
[1] 出自莎士比亚《奥赛罗》
[2] 出自弗雷迪克·朗格布里奇《不灭之诗》
[3] 在乔治·奥威尔的《1984》中,相对新语,原有的英语称为“旧语”(Oldspeak)。依照计划,会在2050年之前被完全取代。
[4] 出自鲁迅《药》
[5] 出自尤金·扎米亚金《我们》
[6] 以上全段均出自毛姆《面纱》
[7] 该段落改编自毛姆《面纱》
[8] 出自《PSYCHO-PASS》第一季原文
[9] 出自尤金·扎米亚金《我们》
[10] 出自莎士比亚《奥赛罗》
[11] 出自卡夫卡《变形记》
[12] 出自亨利·戴维·梭罗《瓦尔登湖》
[13] 出自屠格涅夫《父与子》
“我只坐一会儿。”
他说。他将头靠在爱人的肩上。
天亮起来。
全文完
[1] 出自莎士比亚《奥赛罗》
[2] 出自弗雷迪克·朗格布里奇《不灭之诗》
[3] 在乔治·奥威尔的《1984》中,相对新语,原有的英语称为“旧语”(Oldspeak)。依照计划,会在2050年之前被完全取代。
[4] 出自鲁迅《药》
[5] 出自尤金·扎米亚金《我们》
[6] 以上全段均出自毛姆《面纱》
[7] 该段落改编自毛姆《面纱》
[8] 出自《PSYCHO-PASS》第一季原文
[9] 出自尤金·扎米亚金《我们》
[10] 出自莎士比亚《奥赛罗》
[11] 出自卡夫卡《变形记》
[12] 出自亨利·戴维·梭罗《瓦尔登湖》
[13] 出自屠格涅夫《父与子》