【杂文八扯】In Flanders Fields(6)
2023-04-09 来源:句子图
UMP9的描写是我从Farmhouse里抄过来的,不过Farmhouse里对9的描写其实是抄的我在第三节里对45的描写所以没关系,大概。
关于「9」这个词,在英文里它是「Nine」,发音就姑且当做是语音里45叫的那个,然而尴尬的是这个音和应该是德国枪的母语、德语里表否定的「Nien」非常一致,而德语里数字九写做「Neun」,从构词上就能看出发音的不同了。
再然后也是关于语言的,虽然是德国枪但毕竟曾经是M4所以我设定416的英文也非常流利,甚至即使在英国生活了好几年还带着美国口音以至于美国人RO根本没啥违和感。
后面回忆杀里传来的声音是AR15的。她虽然忘记了自己喜欢过这颗星星,但她们也还是当过一段时间队友的。
被捏着变得锋利让RO生疼的是45留下的纸条。
司登那句「我快要认不出你来」脱胎自爱尔兰反战民谣《Johnny I Hardly Knew Ye》,我听的版本,歌词大意是妻子在敌军来犯前逃难,休息时发现一具路旁的尸体,尸体破烂不堪面目全非还断了一条腿,但忽然她发现这正是应征上战场的自己的丈夫——「我快要认不出你来」。
司登这时候的心态可想而知。
这首歌后来在南北战争时被美国那边改成《When Johnny Comes Marching Home》广为传唱,常用来欢庆勇士凯旋,所以RO宝宝并不知道司登当时是什么心态……也算是英美差异之一。
不过说到英美差异,其实英美的国花都是玫瑰,所以我才设定司登开了玫瑰园来着wwww
最后说到的「可那门太窄」是化用马太福音第七章的十三、十四节,原句是希腊语,翻译过来就是「你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的、路是大的,进去的人也多。引到永生,那门是窄的、路是小的,找到的人也少。」
写到这里其实该说的都差不多了。
大概是战术人形RO635小姐搞砸了任务,但主要——如果清楚这种心理的话也挺好看出来的?——还是因为叶戈尔老贼临死前拿着核弹钥匙准备全歼人形,虽然被RO阻止了但是那种恐怖的景象在她心里挥之不去,加上的确造成了损失所以内心一直在内心攻击自己,直到她与过去告别。
关于「9」这个词,在英文里它是「Nine」,发音就姑且当做是语音里45叫的那个,然而尴尬的是这个音和应该是德国枪的母语、德语里表否定的「Nien」非常一致,而德语里数字九写做「Neun」,从构词上就能看出发音的不同了。
再然后也是关于语言的,虽然是德国枪但毕竟曾经是M4所以我设定416的英文也非常流利,甚至即使在英国生活了好几年还带着美国口音以至于美国人RO根本没啥违和感。
后面回忆杀里传来的声音是AR15的。她虽然忘记了自己喜欢过这颗星星,但她们也还是当过一段时间队友的。
被捏着变得锋利让RO生疼的是45留下的纸条。
司登那句「我快要认不出你来」脱胎自爱尔兰反战民谣《Johnny I Hardly Knew Ye》,我听的版本,歌词大意是妻子在敌军来犯前逃难,休息时发现一具路旁的尸体,尸体破烂不堪面目全非还断了一条腿,但忽然她发现这正是应征上战场的自己的丈夫——「我快要认不出你来」。
司登这时候的心态可想而知。
这首歌后来在南北战争时被美国那边改成《When Johnny Comes Marching Home》广为传唱,常用来欢庆勇士凯旋,所以RO宝宝并不知道司登当时是什么心态……也算是英美差异之一。
不过说到英美差异,其实英美的国花都是玫瑰,所以我才设定司登开了玫瑰园来着wwww
最后说到的「可那门太窄」是化用马太福音第七章的十三、十四节,原句是希腊语,翻译过来就是「你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的、路是大的,进去的人也多。引到永生,那门是窄的、路是小的,找到的人也少。」
写到这里其实该说的都差不多了。
大概是战术人形RO635小姐搞砸了任务,但主要——如果清楚这种心理的话也挺好看出来的?——还是因为叶戈尔老贼临死前拿着核弹钥匙准备全歼人形,虽然被RO阻止了但是那种恐怖的景象在她心里挥之不去,加上的确造成了损失所以内心一直在内心攻击自己,直到她与过去告别。