句子图
首页 > 短文故事

【授译/杀犬】Fit for dogs 1(3)

2023-04-08杀犬犬夜叉止佐火影忍者 来源:句子图
备注:
1.“Solid Gold”、“Addiction”和“Muttz-rrr-ella”都是狗粮的牌子, “Solid Gold”中文名为素力高 , “Addiction”专做鹿肉罐头, “Muttz-rrr-ella”是专做狗类芝士棒的,好像在国内很少见,至少在网上买不到。“Sparkling Bright”是一种狗沐浴露,没有查到相关的信息,也许为作者原创。
2.原文中杀殿回答的是“Spitze”,根据大英百科全书和后几章的相关内容,这个词并不是单指银狐犬,而是一系列犬种的总称,应该翻译为“绒毛犬”、“丝毛犬”或“尖嘴犬”。但由于这一段提到了洁白的毛色,而除了银狐犬之外,其他白毛的“spitze”犬类英文名中并不带“spitze”这个单词,且在后文中面对他人追问他们的狗到底是什么种的“spitze”,两兄弟的回答是“Japanese spitze”,即银狐犬,所以在这里暂且将这个单词翻译为银狐犬了。

【授译/杀犬】Fit for dogs 1


大英百科全书对Spitze的释义如下:
Spitz, any of a group of northern dogs—such as the chow chow, Pomeranian, and Samoyed—characterized by dense, long coats, erect pointed ears, and tails that curve over their backs. In the United States the name spitz is often given to any small, white, long-haired dog. It is also used for the American Eskimo dog, an all-white breed that resembles a small Samoyed.

【授译/杀犬】Fit for dogs 1


猜你喜欢