【Sherlock/Thomas·Sharp】1874(存档)(28)
2023-04-09mewgulf 来源:句子图
就在我起身时,我下意识最后瞥了一眼,但这不经意之举立刻使我定在原地。是我的错觉吗?我注意到摇篮的一侧(床头,准确的说)似乎有几道刻痕。我小心地将它转过来,拂去灰尘,试图辨认。这不是一件容易活,因为它和几道大意造成的人为剐蹭混在了一起。我首先辨认出了首字母。
E
但后面的字母却将我困住。经过互文它们的确可以组成一个有意义的单词,但我却不理解它出现在一架摇篮上的含义。
ALONE(孤单)。
我想起之前看到的照片,那背面同样写着“孤独”。
11月19日晚 猩红山庄
第三天晚饭后,我们照例在起居室的炉火前坐谈。Sharpe先用市场形势开了头,他像个交易行里的商人,揪着棉花、茶叶、烟草和煤炭的价格不放,仿佛自信能从那一两个便士的差异里看出经济走向。但我已下定决心要和他谈谈,便抓住他喝茶的空隙转移话题。
“毕业之后我准备在伦敦安定下来,租一间公寓,或许。”
“对年轻人来说是个诱人的主意——令亲会同意你过早离开?”
“我母亲可能反对,但这是没办法的事情:这世间但凡兄弟姐妹大都相亲相爱,但我和Mycroft恰巧相反。我们常常不和,在很多事情上意见相左,难以在同一屋檐下和平共处。——当你跟我说起你小时候的事情时,我还对你和Sharpe小姐颇为羡慕。”
这绝对是我硬着头皮说出的最大谎话。即便不知实情,但我却肯定他们之间的关系也和单纯的‘姐弟和睦’相差千里。
“你言重了,Holmes,我相信手足之间的争执有时无法避免。实际上,适当的摩擦有时反而增进彼此之间的感情。”
“很对,很对,很对,”我随口附和,“要是Mycroft现在能听见这些话就好了,他小时候大概是缺了谁去告诉他这一点。说实话,直到现在他还不放弃对我的干预,几个月前他竟试图游说我从政。”
E
但后面的字母却将我困住。经过互文它们的确可以组成一个有意义的单词,但我却不理解它出现在一架摇篮上的含义。
ALONE(孤单)。
我想起之前看到的照片,那背面同样写着“孤独”。
11月19日晚 猩红山庄
第三天晚饭后,我们照例在起居室的炉火前坐谈。Sharpe先用市场形势开了头,他像个交易行里的商人,揪着棉花、茶叶、烟草和煤炭的价格不放,仿佛自信能从那一两个便士的差异里看出经济走向。但我已下定决心要和他谈谈,便抓住他喝茶的空隙转移话题。
“毕业之后我准备在伦敦安定下来,租一间公寓,或许。”
“对年轻人来说是个诱人的主意——令亲会同意你过早离开?”
“我母亲可能反对,但这是没办法的事情:这世间但凡兄弟姐妹大都相亲相爱,但我和Mycroft恰巧相反。我们常常不和,在很多事情上意见相左,难以在同一屋檐下和平共处。——当你跟我说起你小时候的事情时,我还对你和Sharpe小姐颇为羡慕。”
这绝对是我硬着头皮说出的最大谎话。即便不知实情,但我却肯定他们之间的关系也和单纯的‘姐弟和睦’相差千里。
“你言重了,Holmes,我相信手足之间的争执有时无法避免。实际上,适当的摩擦有时反而增进彼此之间的感情。”
“很对,很对,很对,”我随口附和,“要是Mycroft现在能听见这些话就好了,他小时候大概是缺了谁去告诉他这一点。说实话,直到现在他还不放弃对我的干预,几个月前他竟试图游说我从政。”