句子图
首页 > 短文故事

【哪吒传奇:第二集】夜叉·太子·弑父·明王·莲花座·抛绣球——早期佛教中的哪吒(5)

2023-04-09神话中国神话封神演义 来源:句子图
毗沙门天王 生那罗鸠婆一切诸天众 皆悉大欢喜王今生太子 迦毗罗卫国一切诸人民 欢喜亦如是
一百多年后,僧伽婆罗(公元460~524年)翻译《佛说孔雀王咒经》(也就是《孔雀明王经》)的时候才记录了完整的译法,这个柯毗尸,就是对Kapiśi的早期音译:
那罗鸠婆罗夜叉,住柯毗尸国。
到了一百多年之后的唐朝,却突然发生了变化。
这里给强调一下,一部分汉字在古时候的发音与现在是不同的,比如罗的古音是la,那罗俱毗罗里边的前一个罗和拉同音。
吒的古音不是zha,而是da,哪吒最初的读音不是nézha,而是nada。
将活跃于公元七至八世纪之间的唐朝僧人们翻译的佛经中对Nalakūvara的音译按时间顺序排列如下:

【哪吒传奇:第二集】夜叉·太子·弑父·明王·莲花座·抛绣球——早期佛教中的哪吒


阿地瞿多(公元652年来到长安)——《佛说陀罗尼集经》(公元654年)——那吒俱钵啰
义净(公元635~713年)——《佛说大孔雀咒王经》(公元705年)——捺罗俱跋罗
菩提流志(卒于公元727年)——《不空罥索神变真言经》(公元707~709年)——那吒鸠钵啰、那吒俱钵罗
不空(公元705~774年)——《佛母大孔雀明王经》——那吒矩袜啰
慧琳(公元733~817年)——《一切经音义》(公元783~807年)——那吒俱钵啰
可以发现,只有义净将ल这个字准确地音译为罗(la),其他四个人都译成了吒(da)。
为何为出现这种转变,我推测,经文在传抄的过程中,ल(la)被误写成了字形相近的त(ta),而汉传佛教的僧人们在翻译的时候,又将后者给音译为发音近似的吒(da)——这并非孤例,विराट(Virāṭa)也被译成了毗罗吒。

【哪吒传奇:第二集】夜叉·太子·弑父·明王·莲花座·抛绣球——早期佛教中的哪吒


猜你喜欢