句子图
首页 > 短文故事

【BL.翻译】《断背山》(下)(3)

2023-04-08同人灵异BL影视读书 来源:句子图
“住嘴!”他说道,“这跟你无关,你根本什么事都不知道!”
“我会喊比尔来!”
“你他妈的最好试试看,喊呀,我会让他跌个狗吃屎,还有你!”他再猛扭她一下后,就放开她,那力道,足在她的手腕上留下一圈灼热的红痕。他将帽子往后一推,然后“碰”一声关上门离开。
那一晚,他去了“黑与蓝飞鹰”(Black and Blue Eagle)酒吧,喝了很多酒,还跟人打了一场乱架,然后离开。接着,有很长一段时间,他没有去探望他的女儿,因为他期望她们有一天会离开艾玛,然后去探望他。
◆◆◆◆◆
他们都不再年轻了。杰的肩膀与臀部越见多肉,而恩尼斯还是如同晒衣杆般瘦,去到那里都穿着那双已磨损的靴子,而无论夏天或冬天,都只穿牛仔裤和衬衫,只在天气冷的时候才多加一件帆布外套。他的眼睑上长了一个瘤,导致眼皮下垂,除此以外,那断过的鼻子,在癒合后显得有些弯曲。
一年又一年,他们以他们的方式穿越高原和山涧,駄马进入大角山脉(The Big Horns)、梅迪幸博山脉(Medicine Bows)、加勒廷群山最南端(South End of The Gallatins)、阿布萨罗卡岭(Absarokas)、格拉尼特峰(Granites)、奥尔河岭(Owl Creeks)、布里杰堤顿山脉(The Bridger-Teton Range),也从佛瑞兹奥特山(The Freezeouts)走到雪利山(Shirleys)、费雷斯山(Ferrises)到响尾蛇山(The Rattlesnakes),然后是索尔特河群山(Salt River Range);进入温德河岭(The Wind Rivers)后,他们又再次转回马德雷山系(The Sierra Madres)、格罗范特雷山(Gros Ventres)、华谢基山(The Washakies)、拉腊米山(Laramies),但他们从未回到断背山。

【BL.翻译】《断背山》(下)


先说说德州的状况吧,杰的岳父去世了,而萝伦接手了其农场装备的生意,展露出她在管理上以及谈生意的能力。杰顶着一个空衔,经常活动于产品与农耕机械展览中。他现在有了一些钱,已学会如何在其採购旅程中找机会花费。他也学会用德州人的语气说话,例如硬是将“cow”(音:靠)扭曲发音成“kynow”(音:嗷),把“wife”(音:歪扶)说成“waf”(音:哇扶)。他跌断了一颗门牙,嘴都肿了起来,却说一点痛的感觉也没有,但过后就留了一撇八字胡。
一九八三年五月,他们在一个没有名字的高山湖那被冰封的小川口渡过了几个冻夜,然后駄马穿越那里,进入希尔苏特鲁(Hail Strew)河流域。
登山的时候,天气虽晴朗,然而登山的小道却因厚厚的积雪而变得滑湿。他们任由风刮,驱马越过那易脆的林桠,而杰,仍然戴着那插着鹰羽的旧帽子,不时在烈日下抬起头来呼吸美国黑松的脂香;那干燥的针型落叶层、滚烫的小石头以及缆索似的杜松,纷纷在马蹄下被踏碎。恩尼斯,有一双善于观察天气变化的眼睛,此时正向西边望去,从那堆积的云层看来,这几天会下一场大雪;望着那逐渐变深的淡蓝色天空,对杰说,若他再继续观望那片蓝的话,他也许会沉迷下去。
猜你喜欢